agonia eesti v3 |
Agonia.Net | Poliitika | Mission | Kontakt | Osale | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikkel Ühendused Võistlus Essee Multimeedia Personals Luule Press Proosa _QUOTE | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2019-01-26 | [This text should be read in romana] | Submited by Maria Elena Chindea În secret urzind, să-nduri de toate neclintit, înseamnă-a fi-mpărat: cancelarul, noaptea-n turn intrat, îl găsea cu scribu-adus de spate, îndrăznețul princiar tratat al înaltei vânători dictând; căci el neobișnuita fiară o gonise- sala solitară de atâtea dăți și nopți la rând, când străină-era și-nfierbântată. Și să uite planuri, niciodată, ce-au țâșnit în el, n-a pregetat, sau adânc lăuntricul lătrat de-amintiri duioase, de-altădată, pentru șoimul tânăr speriat, ale cărui griji și sânge iară n-ostenea să le priceapă-n van. El de-aceea se simțea că zboară când, de domni slăvită mult, ușoară pasărea, din mâini zvârlită–n clară, dimineață-n zori, de primăvară ca un înger dă peste bâtlan. Traducere Mihail Nemeș
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Kirjanduse, luule ja kultuuri kodu. Kirjuta ja naudi artikleid, esseesid, proosat, klassikalist luulet ja võistlusi. | ![]() | |||||||
![]() |
Mistahes materjalide reprodutseerimine ilma meie nõusolekuta on rangelt keelatud.
Autoriõigus 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privaatsus- ja avaldamispoliitika