agonia eesti v3 |
Agonia.Net | Poliitika | Mission | Kontakt | Osale | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikkel Ühendused Võistlus Essee Multimeedia Personals Luule Press Proosa _QUOTE | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2019-05-27 | [This text should be read in romana] | Submited by Maria Elena Chindea Surpate cătune se scufundau În ruginiul noiembrie, Potecile sumbre ale sătenilor Sub merii Piperniciți, tânguirea Femeilor în vălul de argint. Se stinge seminția părinților. Plin de suspine E vântul de seară Pentru duhul pădurilor. Liniștită cărarea-nsoțește Spre trandafiri înnorați O blândă jivină pe colină; Și răsună Izvoarele-albastre în negură, Ca să vină pe lume O blândețe, copilul. La răspântie umbra Îl părăsește încet pe străin Și lui pietros îi orbesc Ochii privind, Ca de pe buze Să curgă mai dulce cântecul; Căci noaptea E sălașul îndrăgostitului, E chipul albastru fără grai, Cu tâmpla deschisă Peste o moarte; Cristalină priveliște; Pe sumbre poteci îi urmează aceluia De-a lungul zidurilor Ceva ce-a pierit. Traducere Mihail Nemeș
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Kirjanduse, luule ja kultuuri kodu. Kirjuta ja naudi artikleid, esseesid, proosat, klassikalist luulet ja võistlusi. | ![]() | |||||||
![]() |
Mistahes materjalide reprodutseerimine ilma meie nõusolekuta on rangelt keelatud.
Autoriõigus 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privaatsus- ja avaldamispoliitika