agonia eesti v3 |
Agonia.Net | Poliitika | Mission | Kontakt | Osale | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikkel Ühendused Võistlus Essee Multimeedia Personals Luule Press Proosa _QUOTE | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2022-10-24 | [This text should be read in romana] | Submited by Maria Elena Chindea Inundația a-necat pack-ul cu mobile, cu hârtii, cu tablouri care se-ngrămădeau într-o pivniță-nchisă cu un lacăt dublu. Poate că au luptat orbește marochinurile roșii, nesfârșitele dedicații ale lui Du Bos, timbrul cerat cu barba lui Ezra, Valery-ul lui Alain, originalul Cântecelor Orfice – și-apoi vreun pămătuf de ras, o mie de nimicuri, ca și toate muzicile compuse de fratele tău Silvio. Zece, douăsprezece zile sub mușcătura atroce de petrol și-excremente. Sigur au suferit mult înainte de a-și pierde-identitatea. Sunt plin de crustă până-n gât și eu dacă a mea stare civilă a fost de la-nceput foarte-ndoielnică. Nu turba m-a asediat, evenimentele unei realități de necrezut, nicicând crezută. În fața lor curajul meu a fost întâiul din împrumuturile tale, poate nici n-ai știut-o. Traducere Marian Papahagi
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Kirjanduse, luule ja kultuuri kodu. Kirjuta ja naudi artikleid, esseesid, proosat, klassikalist luulet ja võistlusi. | ![]() | |||||||
![]() |
Mistahes materjalide reprodutseerimine ilma meie nõusolekuta on rangelt keelatud.
Autoriõigus 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privaatsus- ja avaldamispoliitika