agonia
eesti

v3
 

Agonia.Net | Poliitika | Mission Kontakt | Osale
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikkel Ühendused Võistlus Essee Multimeedia Personals Luule Press Proosa _QUOTE

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Tekstid samalt autorilt


Selle teksti tõlked
0

 Liikmete kommentaarid


print e-mail
Vaadatud: 8982 .



Imitated from the japanese (Imitazione dal giapponese)
luule [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [William_Butler_Yeats ]

2008-12-07  | [This text should be read in italiano]    |  Submited by Paolo Silvestri



A most astonishing thing -
Seventy years have I lives;

(Hurrah for the flowers of Spring,
fro Spring is here again.)

Seventy years have I lived
no regged beggar-man,
seventy years have I lived,
Seventy years man and boy,
and never have I danced for joy.



Una cosa stupefacente -
vivo da settantanni;

(Gioisco per i fiori di primavera,
per la primavera che è di nuovo qui.)

Vivo da settantanni,
non un cencioso mendicante,
vivo da settantanni,
un ragazzo de settantanni,
e non ho mai gioito.

(traduzione personale)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Kirjanduse, luule ja kultuuri kodu. Kirjuta ja naudi artikleid, esseesid, proosat, klassikalist luulet ja võistlusi. poezii
poezii
poezii  Otsi  Agonia.Net  

Mistahes materjalide reprodutseerimine ilma meie nõusolekuta on rangelt keelatud.
Autoriõigus 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privaatsus- ja avaldamispoliitika

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!