agonia
eesti

v3
 

Agonia.Net | Poliitika | Mission Kontakt | Osale
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikkel Ühendused Võistlus Essee Multimeedia Personals Luule Press Proosa _QUOTE

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Tekstid samalt autorilt


Selle teksti tõlked
0

 Liikmete kommentaarid


print e-mail
Vaadatud: 17482 .



Le lac
luule [ ]
Traduction: Veturia Drãgãnescu-Vericeanu

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Mihai_Eminescu ]

2004-09-15  | [This text should be read in francais]    |  Submited by lucia sotirova



Le lac bleu des bois énormes
En nuphars jaunes abonde.
Il ébranle une barque
Au frisson des blanches rondes.

Moi, je passe le long des berges
À l'écoute, comme m’attendant
Qu'elle par les roseaux s'amène
Et dans mes bras retombant,

Que l'on saute dans la petite barque
Puis, au son des vagues berçantes,
Que je laisse la gouverne
Et les rames seules glissantes -

Que l'on vogue sous le charme
De la douce clarté lunaire.
Que les joncs se mettent à bruire,
Qu'ondoyante résonne l'eau claire.

Elle n'arrive pas et je pleure,
Et je souffre seul au monde,
A côté du lac bleuâtre
Où les nuphars jaunes abondent.



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Kirjanduse, luule ja kultuuri kodu. Kirjuta ja naudi artikleid, esseesid, proosat, klassikalist luulet ja võistlusi. poezii
poezii
poezii  Otsi  Agonia.Net  

Mistahes materjalide reprodutseerimine ilma meie nõusolekuta on rangelt keelatud.
Autoriõigus 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privaatsus- ja avaldamispoliitika

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!